La charla de Justo Bolekia, intelectual ecuatoguineano de gran prestigio, muy conocido por su saber, pero también por su firme rechazo a la dictadura de Teodoro Obiang en su país, llevaba el sugerente título de “Diferencias culturales y literarias en África” y no defraudó al público que acudió a escucharle. En medio de los muchos actos de este interesante festival Etnosur, el profesor Bolekia encaró su intervención hablando del concepto mismo de cultura, asegurando que en África existen “más de 2.000 lenguas y por tanto, más de 2.000 culturas diferentes”.
En general, continuó, existen tres tipos de culturas en África. En primer lugar están las ancestrales, caracterizadas por la lealtad al grupo. En ellas, el africano hace aquello que le dictan sus mayores. “Esto existe en todas las culturas y se denomina inculturación”, explicó. En segundo lugar, están las culturas modernas, que se crean a partir de la introducciópn de nuevas variables por parte de los exploradores y colonizadores.
“Tuvimos que aprender lenguas, formas de vestir, hábitos, etc, lo que provocó un cambio de las culturas africanas. Esos nuevos elementos pasaron a ser necesarios e imprescindibles para la vida y muchos los adoptaron mediante un proceso de imitación del blanco”, asegura Bolekia.
Y, en tercer y último lugar, están las culturas postmodernas, cuando “se afianza el proceso de alienación cultural del africano, que, en la actualidad, es alguien derrotado psicológicamente y alienado culturalmente. El africano tiene hoy sistemas políticos, formas de gobierno, lenguas, gastronomías, etc, que nada tienen que ver con sus culturas ancestrales. El mismo concepto de familia ha cambiado”. Y Bolekia atribuye buena parte de la responsabilidad a los propios dirigentes africanos: “Esos señores de la guerra que son nuestros jefes de Estado africanos están concluyendo el trabajo que iniciaron los colonizadores”.
Ya en referencia a la literatura, el profesor Bolekia planteó que, ya en el siglo XX, la mayoría de los autores africanos comienza a escribir en la lengua de los colonizadores. “Quienes empiezan a escribir y publicar, dando el salto de la oralidad a la literatura escrita, son los que tuvieron ocasión de ir a la escuela, los que habían sido empoderados por los blancos. Aunque ese africano tenía todavía un bagaje cultural que le permitía rescatar también lo que había aprendido de sus mayores”, añade.
Pero, salvo excepciones como el nigeriano Chinua Achebe y otros, escriben en francés, inglés, portugués o español. “Escriben para el exterior y reciben el reconocimiento del exterior, no de África. Hay que recordar que en algunos casos el 95% de los africanos no conoce su lengua oficial, la lengua de los colonizadores”. En este sentido, el catedrático plantea que es necesario publicar en las lenguas africanas, ya sea wolof, bambara, ndowe, bubi, suahili, zulu, etc, “porque si no, las perderemos”, concluyó.


ADEMÁS












Comentarios - 5